De langue à langue. L'hospitalité de la traduction

0,00 €
La traduction peut-elle s'affranchir des relations de domination pour devenir une source de dialogue et d'échanges, notamment dans des situations d'asymétrie propres à l'espace colonial ? Fort de sa triple culture - sénégalaise, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne nous montre que s'intéresser à la traduction, à l'éthique dont elle est porteuse, c'est réfléchir à la question de l'universel et du pluriel. Pour le philosophe, faire l'éloge de la traduction, c'est ainsi célébrer la diversité des langues et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse. Professeur à l'université de Columbia à New York, Souleymane Bachir Diagne est l'une des grandes voix de la philosophie contemporaine. Il a notamment publié, aux Editions Albin Michel, En quête d'Afrique(s). Universalisme et pensée décoloniale, coécrit avec Jean-Loup Amselle, et Universaliser. Pour un dialogue des cultures.
Habituellement expédié sous 2 à 4 jours
EAN : 9782226496188
Format : Poche
Type : Livre papier
Dimensions : 18cm (h) x 11cm (l) x 1.2cm (p)
Date publication : 18/09/2024
Collection : Espaces libres. Idées
Editeur : Albin Michel
Auteur(s) : Souleymane Bachir Diagne

Mon panier

Total : 0,00 €

# Appuyez sur entrée pour rechercher ou Echap pour fermer